پس از مدتها وقتی باخبر شدم کتاب کیهانشناسی اندرو لیدل که اینجانب، فرهاد ذکاوت، هم در ترجمه و به طور کامل در ویرایشاش دخیل بودم بار دیگر و اینبار هم بدون اعمال ویرایشهای من چاپ شده لازم دیدم بسیار کوتاه در مورد این کتاب و مساله اخلاقگرایی و منافع کوتاه مدت هرکسی که دخیل هست بنویسم.
خوانندگان گرامی این کتاب سه دسته هستند: متاسفانه المپیادیها که نمیدانم چرا کتاب کارشناسیهای در اصطلاح پیشرفته و همینطور ارشدهای اخترفیزیک و کیهانشناسی را باید بخوانتد. دسته دوم، ارشدها که بیشترین مخاطب این کتاب بودهاند و تعدادی از دانشجویان دکترا و دوستان آماتور که علاقه دارند کمی فنی تر و نه البته سخت تر، با کیهانشناسی آشنا شوند.
اینجانب دو بار کتاب را بازبینی کردم. یکبار پیش از چاپی که در واقع روی جلدش عوض شده بود، از نشر هیمه به دانشپژوهان جوان منتقل شده بود. شاید اینبار را حق میدادم هرچند پیش از چاپ توسط هیمه هم خیر. ولی این کتاب پس از اتمام این چاپ، دو بار چاپ شده توسط نشر باشگاه دانشپژوهان جوان. اولین بار اگر مساله سود بیشتر بعد از چاپ اول باشد، بار دوم که به تازگی وارد بازار شده واقعا توجیهی نداشت. امور داخلی خودشان است تا زمانی که همه کارش را خودشان کرده باشند و شخصی چون من دخیل نبوده باشد در این کار.
امسال هم به یاری دوست فرهیخته خودم کارشناس ارشد اخترفیزیک، علی حسینی و همینطور تعدادی از خوانندگان گرامی، ایرادها به طور کلی مشخص شد، و برطرف شد. ولی علی رغم اطلاع من از ابتدای سال تاکنون این تصحیح همچنان نزد من باقی مانده. وقتی ایرادهای کتاب نوع بیشتری داشته باشد، اصل ترجمه زیر سوال میرود. من حداقل سه بار هر ترجمه را مورد بازبینی قرار میدهم که متاسفانه تنبلی و تعجیل و منافع نشر، مانع از اعمال آنها شده.
این بی توجهی انتشارات دو وجه دارد: یک وجه، کاستن از اعتبار خود است. و دو، زیر سوال بردن مترجم(ها) و ویراستار(های) کتاب. البته متاسفانه پشت صحنه چنین شغلی هم مسائل و مشکلات بسیاری وجود دارد که بیان آنها غیر حرفه ای ست هرچند به نفع سودجویان باشد. در نهایت ضرر اصلی و بلند مدت در ابعاد دو تا پنج سال را انتشارات خواهد دید. اینجانب هر آنچه باید برای کتاب باید انجام دادم و بیش از آنچه قرارمان با نشر بوده. ولی کتاب به قول ناشر اول من که تنها ناشر اخلاقگرایی بوده که تا کنون شناختم (نشر کارنو، جناب فرزان که خود را بازنشست کرده اند)، تا آخر همراه مترجم یا مولف آن است اگر شخص واقعا برای خودش و کارش احترام قائل باشد.
در نهایت به طور خلاصه، اینجانب مسئولیت بی اعتمادی برخی دانشجویان به کتاب را به عهده نمیگیرم و مستقیماً انتشارات را بانی مشکلات ویرایشی کتاب میدانم. تمام علاقه مندانی که کتاب را دارند و یا میخواهند تهیه کنند، میتوانند مستقیم با اینحانب در تماس باشند، بخصوص مدرسین دوستانی روی پایان نامه شان کار میکنند و صحت کارهایشان مهم است، ایرادهای احتمالی بخشهایی که مطالعه میکنند را به ایشان متذکر خواهم شد و برایشان میفرستم.
این متن در سایت Goodreads پیوند شده که بخشی از علاقه مندان در این سایت اختصاصی کتابها و مجلات در آنجا هستند. در سایت من تمام پیوندها در بخش کتابهای من در همین سایت آمده.
دیدگاه خود را ثبت کنید
تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟در گفتگو ها شرکت کنید.